Редагування перекладів

Дуже часто замовники приносять готовий переклад з проханням засвідчити його нотаріально, тому в таких випадках ми пропонуємо послуги редагування.

Редагування перекладу  – це звірення готового перекладу з оригіналом та виправлення недоліків. Редагування передбачає виправлення граматичних та лексичних помилок, стилістичних неточностей та неузгодженостей, помилок в перекладі окремих слів і термінів, а також виявлення пропущених місць у перекладі. Послуга редагування значно дешевша від перекладу, але якщо на редагування надійшов «машинний» переклад (виконаний комп’ютерною програмою), то таке замовлення буде розцінюватись як замовлення на переклад. Вартість редагування розраховується для кожного індивідуально, в більшості випадків ціна складає 50 % від вартості перекладу.

Догори