Нотаріальне засвідчення перекладів
У більшості випадків в перекладацькій практиці зустрічається необхідність нотаріального засвідчення перекладеного тексту, як офіційне підтвердження правильності та точності перекладу. Відповідно до статті 79 Закону України «Про нотаріат» переклад вважається нотаріально засвідченим, коли нотаріус перевіряє кваліфікацію перекладача та засвідчує справжність його підпису.
Іноді одночасно із засвідченням перекладу необхідно нотаріально засвідчити і вірність копії документа, який перекладався. У такому випадку нотаріус вчиняє одночасно дві нотаріальні дії – засвідчує справжність підпису перекладача та засвідчує вірність копії оригінального документа. У цьому разі разом із перекладом прошивається нотаріально засвідчена копія документа, а оригінал залишається, так би мовити, сам по собі. Звичайно, для засвідчення копії нотаріусу необхідно надати власне оригінал документа.

Нотаріальний переклад може знадобитися при:
- оформленні віз в посольствах інших країн;
- отриманні спадщини нерезидентом України;
- подачі документів в державні органи;
- оформленні посвідки на проживання (тимчасового чи постійного), громадянства України;
- для процедури укладення чи розірвання шлюбу тощо;
Вартість нотаріальних послуг
Послуги | Вартість, грн. |
Засвідчення копії документа | 50 |
Засвідчення перекладу | 100 |
Засвідчення фотокопії + перекладу | 150 |
Послуги усного дипломованого перекладача у нотаріуса | 350 |
Засвідчення перекладу + копії паспорта внутрішнього / закордонного (всі сторінки) | 250 |